Chako Habekost bringt 'Asterix und der Häuptlingsschild' auf Palatinisch im Jahr 2026

Admin User
2 Min.
Eine Sammlung von Comic-Heften, die gemeinsam angezeigt werden.

Asterix 2026 zurück im Dialekt - "Probleme mit den Palatinern" - Chako Habekost bringt 'Asterix und der Häuptlingsschild' auf Palatinisch im Jahr 2026

Christian 'Chako' Habekost, ein gefeierter Übersetzer, ist derzeit auf Tour durch Rheinland-Pfalz und Baden-Württemberg. Sein aktuelles Projekt: die Übertragung des beliebten Asterix-Comics "Asterix und der Schild des Häuptlings" ins Pfälzische, das 2026 unter dem Titel "Zores bei de Pälzer" (etwa: "Ärger im Pfälzerland") erscheinen soll. Habekost gilt als Perfektionist, der wochenlang an jeder Ausgabe feilt und die Vorlagen mit kreativem Geschick neu interpretiert. Für "Der Schild des Häuptlings" entschied er sich wegen der großen Popularität der Geschichte und ihrer Eignung für den pfälzischen Humor. Schon der Vorgängerband "Asterix als Palatinator" – ebenfalls in pfälzischem Dialekt – war ein durchschlagender Erfolg: Vier Auflagen waren innerhalb weniger Monate vergriffen. Habekost sieht Parallelen zwischen den gallischen Helden und den Pfälzern, die sich beide gegen 'römische' – sprich: hochdeutsche – Vorherrschaft behaupten. Diese Verbindung verleiht seiner Übersetzung eine besondere lokale Note und macht den Klassiker für die Region noch greifbarer. Die pfälzische Fassung von "Asterix und der Oberhäuptlingsschild" unter dem Titel "Zores bei de Pälzer" soll 2026 erscheinen. Ein genauer Termin steht zwar noch nicht fest, doch sowohl Asterix-Fans als auch Liebhaber des Pfälzischen fiebern bereits Habekosts kreativer Neuinterpretation des Kult-Comics entgegen.